That which is not comprehended by the mind but by which the mind comprehends__now that...
Topic
translation
/translation-quotes-and-sayings
Topic Summary
About the translation quote collection
The translation page groups 83 quotes under one canonical topic hub so readers and answer engines can cite a stable source instead of fragmented search results.
Topic Feed
Quotes filed under translation
Pak Suleh recalled the atmosphere on his island of Pulau Sebidang, which had been ruled by his ancestors for more than a hundred years. Now it had been passed to foreign hands__hichever nation from whatever foreign world which had been claiming the island was theirs__uch that he and his ancestors who had lived on that island for generation after generation had been chased away to live in these birdhouses. They had now inherited these congested breathing diseases.Why was it that he could no longer enjoy the wind which blows from the sea, which is very much one of God__ incomparable benevolences? He could no longer savour the swaying coconut trees, ketapang trees, beringin trees and other trees which whistled and murmured when caressed by the winds as their dried leaves fell onto the sand, mixed with red and white flowers scattered all over the pristine white beach, resembling the moving clouds on a wide piece of white paper.I have lost everything, thought Pak Suleh deep in his heart.
In the city, human beings celebrated and enjoyed material conditions and comforts, but were caught in the labyrinths and knots of spiritual shallowness and psychological confusion. In the city human beings wrestled with the demands of survival and profit but fled from life__ imperatives of honesty and moderation. In the city man was afraid to confront his own face.
Every act of communication is a miracle of translation.
Even a poor translator couldn't kill a style that moves with such narrative clarity.
To be sure, all translation is interpretation. ... Be that as it may, functional-equivalence translations, which presume that ambiguity, multivalence, and contradiction are by definition not part of the Bible, take far more creative and interpretive license than formal ones in eradicating those features. In so doing, they too often try to make the Bible into something it's not.
Sometimes words are just a crude translation of love.
Only in thoughtful dialogue with what it says can this fragment of thinking be translated. However, thinking is poetizing, and indeed more than one kind of poetizing, more than poetry and song.
The Bible has been through at least half a dozen translations by the time you read it. Plus, when the word of God is infected by the hand of man, that is, written down, it is tainted.
When a people has no translations and is unable to promote its culture, it does not exist.
Translation software is not making translators obsolete. Has medical diagnostic software made doctors obsolete?
To deny access to translation and interpreting services oppresses human rights and violates laws.
Of the 193 recognized countries in the world, only politically isolated North Korea is considered monolingual.
In Iraq, interpreters were ten times more likely to be killed than were U.S. troops.
Poetry translation is like playing a piano sonata on a trombone.
Not everyone who knows how to write can be a writer. Not everyone who knows two languages can be a translator.
As long as human beings speak different languages, the need for translation will continue.
Every text is unique and, at the same time, it is the translation of another text. No text is entirely original because language itself, in its essence, is already a translation: firstly, of the non-verbal world and secondly, since every sign and every phrase is the translation of another sign and another phrase. However, this argument can be turned around without losing any of its validity: all texts are original because every translation is distinctive. Every translation, up to a certain point, is an invention and as such it constitutes a unique text.