OP

Author

Octavio Paz

/octavio-paz-quotes-and-sayings

47 Quotes
9 Works

Author Summary

About Octavio Paz on QuoteMust

Octavio Paz currently has 47 indexed quotes and 9 linked works on QuoteMust. This page is the canonical destination for that author archive.

Works

Books and titles linked to this author

A Draft of Shadows and Other Poems Selected Poems Sunstone/Piedra De Sol The Blue Bouquet The Bow and the Lyre: The Poem, the Poetic Revelation, Poetry and History The Collected Poems, 1957-1987 The Labyrinth of Solitude and Other Writings The Monkey Grammarian The Other Voice: Essays on Modern Poetry

Quotes

All quote cards for Octavio Paz

"

Solitude is the profoundest fact of the human condition. Man is the only being who knows he is alone, and the only one who seeks out another. His nature - if that word can be used in reference to man, who has __nvented_ himself by saying __o_ to nature - consists in his longing to realize himself in another. Man is nostalgia and a search for communion. Therefore, when he is aware of himself he is aware of his lack of another, that is, of his solitude.

OP
Octavio Paz

The Labyrinth of Solitude and Other Writings

"

After chopping off all the arms that reached out to me; after boarding up all the windows and doors; after filling all the pits with poisoned water; after building my house on the rock of a No inaccessible to flattery and fear; after cutting out my tongue and eating it; after hurling handfuls of silence and monosyllables of scorn at my loves; after forgetting my name and the name of my birthplace and the name of my race; after judging and sentencing myself to perpetual waiting and perpetual loneliness, I heard against the stones of my dungeon of syllogisms the humid, tender, insistent onset of spring.

OP
Octavio Paz

Selected Poems

"

A verbal trap; after the end there is nothing, since if there were something, the end would not be the end. Nonetheless, we are always setting forth to meet_, even though we know that there is nothing, or no one, awaiting us. We go along, without a fixed itinerary, yet at the same time with an end (what end?) in mind, and with the aim of reaching the end. A search for the end, a dread of the end: the obverse and the reverse of the same act. Without this end that constantly eludes us we would not journey forth, nor would there be any paths. But the end is the refutation and the condemnation of the path: at the end the path dissolves, the meeting fades away to nothingness. And the end__t too fades away to nothingness.

OP
Octavio Paz

The Monkey Grammarian

"

At first I couldn't see anything. I fumbled along the cobblestone street. I lit a cigarette. Suddenly the moon appeared from behind a black cloud, lighting a white wall that was crumbled in places. I stopped, blinded by such whiteness. Wind whistled slightly. I breathed the air of the tamarinds. The night hummed, full of leaves and insects. Crickets bivouacked in the tall grass. I raised my head: up there the stars too had set up camp. I thought that the universe was a vast system of signs, a conversation between giant beings. My actions, the cricket's saw, the star's blink, were nothing but pauses and syllables, scattered phrases from that dialogue. What word could it be, of which I was only a syllable? Who speaks the word? To whom is it spoken? I threw my cigarette down on the sidewalk. Falling, it drew a shining curve, shooting out brief sparks like a tiny comet.I walked a long time, slowly. I felt free, secure between the lips that were at that moment speaking me with such happiness. The night was a garden of eyes.

OP
Octavio Paz

The Blue Bouquet

"

Every text is unique and, at the same time, it is the translation of another text. No text is entirely original because language itself, in its essence, is already a translation: firstly, of the non-verbal world and secondly, since every sign and every phrase is the translation of another sign and another phrase. However, this argument can be turned around without losing any of its validity: all texts are original because every translation is distinctive. Every translation, up to a certain point, is an invention and as such it constitutes a unique text.